Как преодолеть культурные барьеры с Востоком
Автор: Ксения Вакина, исследователь Проектно-учебной лаборатории экономической журналистики НИУ ВШЭ специально для IQ Media
Парадоксы восприятия: барьеры для межкультурного взаимодействия
Ключом к пониманию других культур является осознанное восприятие собственной культуры, а также умение находить сходства и различия в системах ценностей представителей разных национальностей. Общение в монокультурной среде происходит между людьми с одинаковым социо-культурным и деловым «бэкграундом» (в рамках одной компании, например): им относительно просто выстраивать коммуникацию, так как у них есть четко сформированные ожидания относительно действий и поведения других. В межкультурном контексте, однако, они сталкиваются с людьми с отличной «системой координат», которые оценивают окружающих с оглядкой на свой социальный опыт. Различие в восприятиях, таким образом, порождает ситуацию неопределенности, в которой сложно сразу сориентироваться и понять, как уместно вести себя и интерпретировать поведение партнера. Это может привести к стрессу, негативным и предвзятым суждениям, и в итоге к формированию ложных стереотипов не только о конкретных людях, но и в целом о представителях этой культуры, отмечает эксперт. Непредсказуемость диалога между культурами способствует появлению парадоксов восприятия, которые особенно опасны в ситуациях, когда речь идет о деловом сотрудничестве и крупных совместных бизнес-проектах.
Екатерина Васильева совместно с коллегами Центра провела исследование парадоксов восприятия, возникающих в процессе коммуникации представителей российских и китайских компаний. Были проведены интервью с 20-ю предпринимателями, сотрудничающими с китайскими компаниями, а также русскими сотрудниками китайских компаний. Типы коммуникации различались в зависимости от должностей респондентов: от переговоров высокого уровня до решения каждодневных задач и неформального общения.
Результаты исследования позволяют говорить о том, что парадоксы восприятия российскими сотрудниками китайских коллег сопряжены с противоречиями в китайском стиле ведения бизнеса.
Екатерина Васильева
Востоковед, кандидат психологических наук, преподаватель департамента психологии, научный сотрудник Центра социокультурных исследований НИУ ВШЭ; автор научных публикаций по теме межкультурного делового общения и соавтор курса «Межкультурная коммуникация в Азии и Африке» в магистратуре НИУ ВШЭ.
Во-первых, китайские коллеги придают большое значению неформальным контактам и совместным поездкам, но при этом они четко разделяют частное и рабочее, так, что их партнеры натыкаются на невидимую «китайскую стену», говорит спикер. Во-вторых, китайцы стремятся выстроить долгосрочные и прочные деловые отношения, однако, когда дело доходит до реализации конкретных проектов, согласно мнению респондентов, представители КНР проявляют видимый прагматизм и склонны менять договоренности. Может показаться, что такие партнеры не благонадежны, и с ними просто не стоит сотрудничать, однако, корни данной проблемы лежат намного глубже, а именно в парадоксах восприятия.
Как культурный интеллект спасает сделки
Избегать недопонимания в процессе межкультурной коммуникации помогает культурный интеллект (CQ).
Данная концепция была предложена профессором Лондонской школы экономики и политических наук Кристофером Эрли и профессором Наньянского технологического университета в Сингапуре Суном Ангом в начале 2000-х годов и с тех пор важность культурного контекста в бизнес-сфере только возросла.
Особую актуальность CQ приобретает при работе с восточными партнерами, где традиционные западные подходы к ведению бизнеса часто оказываются неэффективными.
Модель CQ включает четыре элемента, которые представляют четыре ступени на пути к освоению мастерства межкультурной коммуникации:

- CQ Drive: Развитие интереса к навыкам работы с партнерами из другой культуры;
- CQ Knowledge: Уровень познания, умение определять, чем культуры различаются и чем они похожи; важнее понимать схожести, чтобы быстрее начать понимать друг друга и наладить диалог;
- CQ Strategy: Осмысление опыта межкультурного взаимодействия с использованием знаний со второго уровня, анализ неудач и успехов, выработка стратегии дальнейшего взаимодействия;
- CQ Action: Применение подходящих поведенческих стратегий в процессе межкультурной коммуникации.
Важнейший элемент модели — это именно CQ Knowledge, то есть умение сравнивать культуры и проводить между ними параллели. Как в деловом контексте наиболее успешно применять данный навык? Чтобы сопоставить разные культуры, можно обратиться к ценностному подходу и выяснить, как конкретные ценности проявляются в разных регионах.
Ориентация на задачи и отношения
Перед началом бизнес-сотрудничества важно выявить характерные для культуры ценности, связанные со стилем деловой коммуникацией, отношением к иерархии и рискам. Екатерина Васильева разбирает навыки CQ Knowledge на примере различий, из-за которых часто возникают парадоксы восприятия — это ориентация разных культур либо на задачи, либо на отношения в процессе делового партнерства.
Ориентация на отношения предполагает, что люди стремятся сначала наладить межличностные отношения, которые неотъемлемо связаны с деловыми. Культуры, ориентированные на отношения, принимают рабочие решения через призму влияния данного процесса на личные отношения с коллегами. Данный факт способствует тому, что они склонны избегать прямой критики и конфликтов на почве работы, так как уверены, что это испортит в первую очередь их межличностные отношения. Ориентация на задачи, наоборот, подразумевает, что личные взаимоотношения и рабочие четко разделены и не имеют в понимании представителей культуры взаимного влияния.
Представители культур, ориентированных на задачи, считают, что кого-то раскритиковать или обидеть в рабочем плане будет не так страшно с точки зрения последствий для деловых отношений.
Таким образом, культурам, имеющим одинаковую ориентацию на задачи или же отношения, проще взаимодействовать, так как ценностные основы их сотрудничества похожи. Но когда две культуры с разными ориентациями хотят сотрудничать, начинают появляться проблемы, которые и приводят к формированию парадоксов восприятия.
Карта культурных различий

Международный бизнес-эксперт Эрин Мейер в книге «Карта культурных различий» смогла составить примерную модель разделения стран на основе их ориентации на отношения или задачи. Можно заметить, что в основном именно страны Востока представляют культуры, ориентированные на отношения, а европейские государства, наоборот, на задачи. Российская деловая культура также во многом похожая на восточные страны.
Вернемся к исследованию про российские и китайские компании. Так как китайцы являются представителями культуры, ориентированной на отношения, их целью в процессе сотрудничества будет не решить задачу, а сохранить хорошие личные отношения и поддерживать их. Размытое понимание китайцами «да» и «нет», которое отмечали респонденты исследования, выражалось в постоянной смене договоренностей. Это было связано с тем, что напрямую отказать представители «культуры отношений» не могут, так как для них это будет нечто угрожающее полностью разрушить налаженное взаимодействие. Поэтому «да» для них действительно означает «возможно» или просто согласие с мнением другой стороны, но не согласие с предметом договора, например. Со стороны же культур, ориентированных на задачи, видимость достижения договоренности, создаваемая партнерами из другой культуры, оказывается неприятным сюрпризом, которое создает плохое впечатление о них.
Таким образом, ориентация культур на конкретные ценности определяет их подходы к выстраиванию взаимодействия, но и одновременно сильно влияет на восприятие представителями другой культуры, отмечает спикер.
«Основной подход, который нужно использовать во избежание парадоксов восприятия в процессе межкультурной коммуникации — это расширять собственную «интерпретационную палитру», накапливать CQ Knowledge о других культурах, чтобы уметь более точно воспринимать поведение представителей других культур», — подытоживает Екатерина Васильева.