Проектно-учебная лаборатория экономической журналистики

«С кем-то срезонирует, а кого-то возмутит»: Алексей Поляринов рассказал о своем новом романе «Кадавры»

В результате катастрофы в мире появились «кадавры» – застывшие стоя мертвые тела детей. Попытка повредить или уничтожить кого из них приводит к сильному выбросу соли, который опустошает местность вокруг. Матвей и Даша, брат и сестра, отправляются в путешествие по находящемуся под контролем Китая и превратившемся в соляную пустыню некогда плодородному Югу России, чтобы изучить этих существ. Об истории написания и символике своего нового романа эссеист, переводчик и автор романов «Центр тяжести» и «Риф» Алексей Поляринов рассказал на заключительной встрече проекта «Литературные среды на Старой Басманной», которые организует магистерская программа «Литературное мастерство».  

Алексей Поляринов

Алексей Поляринов
Ольга Байчер, МК

Писатель признается, что давно хотел написать произведение в жанре травелога (путевой очерк, литературное произведение, в котором описано путешествие автора — Ред.). «Когда я путешествовал с родственниками на машине, мне всегда казалось, что это довольно богатая тема. И ты все время о чем-то думаешь, когда ты куда-то едешь. И сам этот мотив пути мне всегда нравился в книгах», – говорит Алексей Поляринов.

Ключевым событием, которое вдохновило писателя на создание «Кадавров», стало посещение вместе с его бабушкой могилы родного дедушки Алексея Поляринова в Калужской области. Когда они были на кладбище, шел дождь и писатель заметил, что гравировка лица дедушки на намокшей мраморной могильной плите исчезла. Бабушка ему объяснила, что это происходит каждый раз во время дождя. «Почему-то мне это очень запало в память и я подумал, что это может быть какая-то интересная идея для рассказа или, может быть, даже романа, – говорит автор. – Почему-то у меня склеилась вот эта идея травелога с кладбищами и с мертвыми<…>. Я начал придумывать сюжет, по которому в Калужской области, где лежит мой дед, вдруг все эти мертвые, которые были в этих могилах, из них пропали. То есть однажды туда пришел сторож, <…> из них (могил) идет пар, и там никого нет».

Писатель признается, что в ходе работы над книгой столкнулся с проблемой: он был ограничен тем, что мертвецы были с определенного кладбища и представляли из себя конкретных людей. «Почему так сложно писать о взрослых мертвых? Потому что, когда взрослый умирает, мы всегда разговариваем о том, был ли он хороший человек, мы вспоминаем его поступки<…>. Взрослые – это всегда шлейф прошлого, это всегда шлейф поступков», – рассуждает он.

Детство Алексея Поляринова прошло в сельской местности. По его словам, похороны в деревне – «обыденное дело», при этом они становятся значимым событием. Писатель вспоминал, что в детстве его сильно поразили похороны ребенка, который был почти  ровесником будущего писателя. «Его похороны отличались от похорон взрослых тем, что, во-первых, про него ничего не сказали, потому что он не успел пожить. И в этот момент я понял почему-то, что<…> это именно тот элемент, который мне нужен для книжки, – признается Алексей Поляринов. – Ребёнок – это такой человек без прошлого, сам по себе, которого ты не можешь идентифицировать, когда он умер, который не то что воплощает в себе невинность, но тот факт, что у него нет шлейфа прошлого, делает его очень важным. И когда я <…> снизил его (возраст оживших мертвых) примерно до 11-13 лет, в этот момент у меня книжка как будто бы сложилась».

Когда Алексей Поляринов закончил приблизительно 30% романа, он перечитывал книгу Курта Воннегута «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей», повествующую об американском солдате, который стал свидетелем бомбардировки Дрездена во время Второй мировой войны. 

«Первая глава этой книжки – это такой мета-рассказ Воннегута о том, как он книжку придумал. <…> Он в конце (главы) рассказывает историю про жену Лота, которой ангел, когда выводил из уничтожаемых Содома и Гоморры, запретил оглядываться, а она оглянулась и превратилась в соляной  столб. И Воннегут заканчивает эту прекрасную главу фразой: “Мне нравится эта история, потому что жена Лота совершила очень человеческий поступок”. Она ослушалась, но она ослушалась из милосердия, потому что она хотела запомнить вот это горе, – отмечает Алексей Поляринов. – Этот момент меня тоже очень внутренне сильно задел <…>. До этого у меня была проблема в том, что я не мог понять, в чем их (кадавров) внутренняя сложность для государства, для народа, для людей. Когда я придумал соль, я понял, что у меня сложилась какая-то необходимая для меня метафора».

Автор признается, что специально вложил неочевидное значение метафоры соли, чтобы читатель столкнулся с противоречивостью этого образа. «С одной стороны, чтобы это был библейский образ всего самого важного, с другой стороны, соль, как консервант, как что-то что консервирует воспоминания, консервирует землю, соль, как образ чего-то, что не дает вырасти новому и т.п.», – сказал Алексей Поляринов. «Ты можешь прочесть это как наказание, ты можешь прочесть, как консервирование, ты можешь прочесть<…> через оптику memory studies, где есть буквально термин “кристаллизация памяти”<…>», — добавляет он. Писатель старался создать метафору, в которой различные смыслы могли бы не отменять друг друга, а «наслаиваться».

Алексей Поляринов ожидал, что книга вызовет у читателей диаметрально противоположные отклики: по его мнению, сочетание одновременно крайне положительной и отрицательной реакций на роман лучше, чем нейтральное равнодушие. «Я понимал, что с кем-то срезонирует, а кого-то возмутит. Это и в книге самой отражено — то, как люди отворачиваются от того, что им не нравится<…>. Мне хотелось в том числе, чтобы эта книга кого-то неприятно ткнула, – признается писатель. – Мне кажется, что, когда ты пишешь, ты должен выбирать тот вариант, ту ветку развития книги, которая кажется тебе наиболее честной, наиболее близкой тебе, ту ветку, в которую ты веришь. Если эта ветка, которая, ты знаешь, что многих бесит, так тому и быть».

 

Автор: Арсений Суслов, стажер-исследователь Проектно-учебной лаборатории экономической журналистики НИУ ВШЭ